S potěšením si vám dovolujeme představit knižní obchod, který završuje naše mnoho let tvrající úsilí.
Na překladech a přípravě knižních titulů, které vám předkládáme a které máme připravené k postupnému vydávání, jsme totiž začali pracovat již před 10 lety. Za tu dobu se nám podařilo přeložit a připravit k vydání kompletní řadu knih ruského autora Georgije Sidorova. První tři díly jeho chronologie jsme v prvním kole vydali ve spolupráci s portálem Slovanská kultura. Byli jsme v nakladatelské oblasti naprostými nováčky. Shromažďovali jsme zkušenosti a poznatky, dokončovali korektury a technickou přípravu zbývajících dílů. Dnes tedy stojíme na prahu samostatnosti a tímto internetovým obchodem děláme onen krok, kterým na svá bedra bereme celý proces od obsahové přípravy až po prodej konečného tištěného produktu.
Obsahové přípravě knižních titulů jsme věnovali opravdu velikou pozornost a dost možná, že se nám povedlo být ve faktické rovině místy i přesnější než originál, protože jsme mnohé nechtěné překlepy originálu měli možnost podrobně konzultovat s autorem a zkorigovat.
Věříme, že se tak čtenáři dostává a postupně dostane do rukou opravdu důkladně zkontrolovaný text nabitý jak informačně, tak emocionálně.
Jsme obchod čistě internetový, žádnou kamennou prodejnu nehledejte. Naše knihy a vaše zásilky však připravujeme s velkou péčí.
Naše nakladatelství je právně mladá firma založená v roce 2026. Formou nakladatelské společnosti však pouze vrcholí mnohaletá předchozí spolupráce zakladatelů, práce na překladech a korekturách již vydaných i plánovaných titulů, technická příprava tisku, technická příprava obchodní stránky i finanční zajištění budoucího provozu. Naším primárním záměrem je vydávání vlastních českých překladů vybraných zahraničních děl, v dané chvíli knih Georgije Sidorova. Tematicky směřuje náš hlavní zájem do oblasti slovanské védské a védické historie. Lákají nás staré legendy, pověsti, ale třeba i silné lidské příběhy z prostředí divočiny, stejně jako základní otázky fungování harmonické lidské civilizace. ...a jen tak na okraj, žádný z našich překladů neměl, nemá a nikdy nebude mít nic společného s žádnou údajnou "umělou inteligencí". Jde o lidská díla.
Nějakou chvíli nám trvalo, než jsme si uvědomili, že bude nejlíp, když se vlastními silami pustíme i do zhmotňování výsledků našeho úsilí. Jakkoli jsme tedy byli v počátcích vděčni našemu prvotnímu technickému partnerovi, dospěli jsme nakonec k přesvědčení, že musíme již dále kráčet vlastní cestou.
Těšíme se na vaši návštěvu a slibujeme, že se i vy máte na co těšit.









